汉语真的最难学吗
我们经常会听到有人说,外国人学汉语有多么多么不容易,说好汉语写好汉语是多么多么难的一件事情,那么事情的真相果真如此么?!
汉语难学的印象似乎根深蒂固。可能令很多人意外的是,汉语的发音和语法对外国人来说远没有中国人想象的那么难……
先来说发音,汉语主要难在四声。“歪果仁”常因四声不准而被认为“中文不好”。事实上,每门语言都有自己的发音难点。俄语、西班牙语的大舌音,德语、法语的小舌音,语言系学生大多要含水、吐痰练习小半年,甚至有人要靠做手术才能发出这些音素。
语音、语调是否准确跟学习者的听觉识别能力有关,能准确发出四声的外国人大有人在。如果碰上母语本就带有声调的外国人,四声就更非难事。比如曼谷泰语有五个声调,泰国北部的泰语更是有六个声调,且调型基本涵盖了普通话的四个声调。因此泰国人说普通话时,声调根本不成问题,顶多稍异于中国人。
语法方面,中文的难度在各语言中只算中等。譬如中文的名词、形容词完全不具词形变化,动词本身不具人称、时态、语态及语气。只有助词、量词比较复杂,即便如此,中国三、四岁的孩子讲中文,语法上多半没什么问题。但说英语的小孩在这岁数一般还尚难分清过去分词和简单过去时,会管 did 叫 done,管 saw 叫 seen。
比英语更难的是法语——《最后一课》中,法国小学生因害怕被老师提问分词,宁可逃学。这并不奇怪,法语中过去分词性数用法规则极其复杂,法国成年人犯错都司空见惯,甚至最近的法语正字法改革都试图将其更加规律化。在俄语中,房子是阳性,别墅是阴性,窗户是中性,这意味着用来形容它们的词全部要相应变形。
当然,汉语也不是各方面都容易学。什么才是汉语真正的难点呢?
答案很简单——汉字。中文的书写系统不太与其发音对应,在记音之外,还要记形。而所谓形声字一般诞生于几千年前的上古汉语阶段,而上古时期能起指示作用的声符在现代汉语中大多已经失效。此外,汉字构件太多,不像西方文字只有二三十个字母,导致记忆量庞大,且无法取巧地使用同根词帮助记忆。用字典查字不仅让外国人抓耳挠腮,事实上,也只有在中国,使用字典成为一项要学习掌握的技能。
那么问题又来了,如何评价一门语言的难度?语言学界尚无公论,以后可能也不会有——评价难度往往很主观,不易准确量化。